Nghìn lẻ 1 đêm là truyện của Ả rập còn Nghìn lẻ 1 ngày là truyện của Ba Tư, 2 bộ truyện đc coi như anh em sinh đôi cả về nội dung và thời gian xuất hiện. Tuy nhiên mọi người lại chỉ quen với NL1Đ mà chưa chú ý đến NL1N. Bạn có thể mua NL1N tại tất cả các hiệu sách trên toàn quốc.
Ngàn lẻ một đêm (Phan Quang dịch, NXB Kim Đồng, 2007) là bộ sưu tập truyện tình, truyện phiêu lưu, truyền thuyết, cổ tích. Ngày nay vẫn chưa xác định được ai là tác giả bộ sách, chúng ta chỉ biết có một người xứ Persia đã chép lại những truyện lưu truyền trong dân gian mà nàng Sheherazade kể cho vua Shahriar nghe và sắp đặt theo một lôgic để thành cuốn sách Ngàn lẻ một đêm vào năm 1450. Trong bộ sách có cả truyện cổ dân gian của các nước trong hệ ngôn ngữ Ấn-Âu đã được Arập hoá. Bộ sách Ngàn lẻ một đêm lưu truyền rộng rãi ở vùng Trung Cận Đông (Iran, Iraq, Ai Cập.v.v.) Dịch giả Pháp Antoine Galland đã dịch Ngàn lẻ một đêm sang tiếng Pháp và công bố vào những năm 1704-1709. Bộ truyện lần lượt được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhanh chóng trở nên phổ biến trên toàn thế giới và là một trong những bộ sách được nhiều người đọc nhất.
Vua Shahriar ở miền đông Arập có người vợ ngoại tình, vua đâm ra chán ghét phụ nữ, tính nết trở nên hung bạo, nghĩ ra một cách để thoả cơn giận bằng cách, hàng đêm chăn gối với một thiếu nữ, ngày hôm sau thiếu nữ kia bị thủ tiêu. Dân chúng trong kinh thành lần lượt phải đưa con gái mình vào hoàng cung. Một ngày kia đến lượt nàng Sheherazade con viên đại thần. Quan đại thần rất buồn. Con gái khuyên cha yên tâm dẫn nàng tới hoàng cung. Sheherazade là một cô gái thông minh, có tài kể chuyện. Đêm đêm, cô kể cho vua Shahriar những chuyện về tình yêu, về chiến tranh, về những xứ xa lạ có kim cương nhiều hơn sỏi đá. (kim cương xứ này to như quả trứng), về những đô thị tráng lệ khi ấy là Bagdad, Cairo, Damascus, về những sa mạc, những hải đảo xa xôi, về loài ngựa biết bay, loài chó biết nói .v.v. Nghe kể chuyện, nhà vua rơi vào trạng thái mộng mộng, thực thực bởi “mơ được ước thấy” trong truyện cổ tích, bởi nhân vật thoắt ẩn thoắt hiện trong thế giới ảo (thiên đường, địa ngục) và thế giới hiện thực (trần gian).
Answers & Comments
Verified answer
Nghìn lẻ 1 đêm là truyện của Ả rập còn Nghìn lẻ 1 ngày là truyện của Ba Tư, 2 bộ truyện đc coi như anh em sinh đôi cả về nội dung và thời gian xuất hiện. Tuy nhiên mọi người lại chỉ quen với NL1Đ mà chưa chú ý đến NL1N. Bạn có thể mua NL1N tại tất cả các hiệu sách trên toàn quốc.
Truyen 1001 Dem
Chỉ biết " Nghìn lẻ một đêm" Giờ mới nghe bạn nói có truyện " Nghìn lẻ một ngày" Ngạc nhiên chưa!
Của nước BaTư
Có lẽ bắt nguồn từ Án độ măc dù bộ truyện này rất phổ biến trong thế giới A rập.
Chính là IRAQ bây giờ .
Là chuyện của nước BA TƯ ngày trước nay là các quốc gia trung đông như IRAN, IRAQ...
"Nghìn lẻ một ngày" là tác phẩm của chính bạn và chắc là của nước Việt Nam. Vì bạn là người Việt Nam.
ai cập
Ngàn lẻ một đêm
Lương Văn Hồng
Ngàn lẻ một đêm (Phan Quang dịch, NXB Kim Đồng, 2007) là bộ sưu tập truyện tình, truyện phiêu lưu, truyền thuyết, cổ tích. Ngày nay vẫn chưa xác định được ai là tác giả bộ sách, chúng ta chỉ biết có một người xứ Persia đã chép lại những truyện lưu truyền trong dân gian mà nàng Sheherazade kể cho vua Shahriar nghe và sắp đặt theo một lôgic để thành cuốn sách Ngàn lẻ một đêm vào năm 1450. Trong bộ sách có cả truyện cổ dân gian của các nước trong hệ ngôn ngữ Ấn-Âu đã được Arập hoá. Bộ sách Ngàn lẻ một đêm lưu truyền rộng rãi ở vùng Trung Cận Đông (Iran, Iraq, Ai Cập.v.v.) Dịch giả Pháp Antoine Galland đã dịch Ngàn lẻ một đêm sang tiếng Pháp và công bố vào những năm 1704-1709. Bộ truyện lần lượt được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhanh chóng trở nên phổ biến trên toàn thế giới và là một trong những bộ sách được nhiều người đọc nhất.
Vua Shahriar ở miền đông Arập có người vợ ngoại tình, vua đâm ra chán ghét phụ nữ, tính nết trở nên hung bạo, nghĩ ra một cách để thoả cơn giận bằng cách, hàng đêm chăn gối với một thiếu nữ, ngày hôm sau thiếu nữ kia bị thủ tiêu. Dân chúng trong kinh thành lần lượt phải đưa con gái mình vào hoàng cung. Một ngày kia đến lượt nàng Sheherazade con viên đại thần. Quan đại thần rất buồn. Con gái khuyên cha yên tâm dẫn nàng tới hoàng cung. Sheherazade là một cô gái thông minh, có tài kể chuyện. Đêm đêm, cô kể cho vua Shahriar những chuyện về tình yêu, về chiến tranh, về những xứ xa lạ có kim cương nhiều hơn sỏi đá. (kim cương xứ này to như quả trứng), về những đô thị tráng lệ khi ấy là Bagdad, Cairo, Damascus, về những sa mạc, những hải đảo xa xôi, về loài ngựa biết bay, loài chó biết nói .v.v. Nghe kể chuyện, nhà vua rơi vào trạng thái mộng mộng, thực thực bởi “mơ được ước thấy” trong truyện cổ tích, bởi nhân vật thoắt ẩn thoắt hiện trong thế giới ảo (thiên đường, địa ngục) và thế giới hiện thực (trần gian).