Đây là một cách nói ví von của người phương Tây du nhập vào Việt Nam. Theo đó "white collar" là danh từ dùng chỉ giới công chức, nhân viên văn phòng (thường mặc áo trắng lịch sự) để phân biệt với "blue collar" là danh từ chỉ giới công nhân, lao động chân tay (thường mặc áo bảo hộ lao động màu xanh dương).
Từ "cổ cồn trắng" được dịch từ tiếng Anh hoặc Pháp, trong đó từ "cồn" là cách phiên âm chữ collar mà ra.
Answers & Comments
Verified answer
Đây là một cách nói ví von của người phương Tây du nhập vào Việt Nam. Theo đó "white collar" là danh từ dùng chỉ giới công chức, nhân viên văn phòng (thường mặc áo trắng lịch sự) để phân biệt với "blue collar" là danh từ chỉ giới công nhân, lao động chân tay (thường mặc áo bảo hộ lao động màu xanh dương).
Từ "cổ cồn trắng" được dịch từ tiếng Anh hoặc Pháp, trong đó từ "cồn" là cách phiên âm chữ collar mà ra.