Khi cả đoàn đi du lịch, thăm viếng đâu đó thì ghi lên xe dòng chữ..., ví dụ: "Đoàn tham quan Thủ Đô". Vậy gọi là "thăm quan" có được không?
Còn Ghi như câu này người ta cứ nghĩ là "Đoàn quan tham Thủ Đô"
Copyright © 2024 VQUIX.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Nhiều người rất hay nhầm lẫn "thăm quan" và "tham quan"!? Chính xác phải gọi là "tham quan". Có thể giải nghĩa nôm na là "tham gia quan sát một địa danh hoặc thắng cảnh nào đó"; còn "thăm quan" cũng có thể hiểu là "thăm một khu di tích". Nói chung là nói thăm quan sai cũng không hẳn... Nhưng đa số mọi người gọi là "tham quan"...
> Từ điển Tiếng Việt không có từ "Thăm quan" chỉ có từ "Tham quan"
http://vdict.com/tham%20quan,3,0,0.html
have a nice day!
"thăm" là tiếng nôm, "quan" là tiếng hán việt ; thông thể ghép tiếng nôm với tiếng hán việt được.
rất tuyệt! trong cuộc sống và làm việc, có lúc tưởng chỉ là 01 từ đơn giản. nhưng lại rát khó chính xác khi viết trong văn bản. có những trao đổi chia sẽ với nhau như vậy thật bổ ích! cảm ơn cả nhà!
theo ý tui: đi chơi vãn cảnh một vùng, hay nhiều vùng nào đó nên dùng từ THĂM QUAN.
Trên truyền thông chính thống của Nhà nước không thể nhầm mà ghi rành rành là "thăm quan". Mong VTV sửa gấp, đừng tiếp tục nhầm như thế này nữa!
Dùng từ thăm quan là sai hoàn toàn. Vậy mà trên nhiều bài báo vẫn thường thấy. Rất xấu hổ! Các bạn lưu ý dùm.
1/ Tham quan: Tham gia quan sát 1 nơi nào đó. Nhiều người sử dụng từ này.
2/ Thăm quan: Ghé thăm và quan sát 1 nơi nào đó. Ít người sử dụng từ này.
3/ Cả 2 từ đều có nghĩa.
4/ Từ Tham quan dễ gây nhẫm lẫn với 1 vị làm chức Quan và Tham lam, Tham nhũng.
tham quan
tham quan có ý nghĩ là tham dự một buổi gì đó tại nơi nào đó.Thăm quan có ý nghĩa là đến thăm, chiêm ngưỡng một cái gì có tại nơi nào đó.
Tham quan chứ ai lại nói thăm quan