Ai nghiền Detective Conan chắc chắn không thể quên câu nói nổi tiếng của Vermouth với Jodie (tập 42). Câu nói này mình thấy rất hay nhưng chưa thấy cấu trúc tiếng Anh nào chấp nhận câu này. Vậy đây là chơi chữ?
Copyright © 2024 VQUIX.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Trong tiếng Anh những pharse: "A secret is what makes a woman beautiful " .."a woman is only a woman " rất thường được sử dụng. Nếu nhà văn pha trộn hai cái đó sẽ thành " A secret makes a woman woman "đay là dạng chơi chữ ,mà woman dùng như adj.Đúng ra là womanly.
Tiếng Anh cũng như mọi ngôn ngữ ,không bao giờ "chuẩn" grammatical ,nó có nhiều ngoại lệ cần thuộc lòng .Ở Mỹ hay có bảng "drive friendly"gắn ngoài xa lộ nhắc nguòi ta "Lái xe hòa nhã",không lấn,ép.Bảng nầy có một thời gian gây tranh cải ở thành phố tớ ở vì nó sai grammar ,đúng phải là "drive friendlily""Lái xe một cách hòa nhã ..nhưng cuối cùng những người đòi sữa (mấy ông GS trường ĐH )phải chịu thua ý dân vì họ nói "drive friendly"nghe thuận tay ,họ muốn để vậy."A secret makes a woman woman "nghe có vẽ ý nghĩa mạnh hơn "A secret makes a woman womanLY" .Đúng không?
----------------------------------------------
Trao đổi thêm với vài ban về dùng friendly như adv .
Cách tạo adv từ noun : noun+ly=adj
adj +ly=adv.
nếu friendly dùng như adv thì friend có thể dùng như adj.Một quốc gia hữu nghị có thể là : "friend country" thay cho " friendly country "..nhưng các bạn thấy chúng ta không dùng như vậy.
Đây là vấn đề được bàn cải một lần ở TX.Trong các từ điển cổ của Anh : (như Merriam-webster..các bạn tự tra tren net.) friend được liệt như :noun ;dạng adj của nó là friendless và dạng verb của nó là befriend..không dùng như adj.
Nhưng một số từ điển mới thì họ có liệt kê friendly dùng được như adv.. (theo đó là homely,hourly,weekly,.... )cái nầy tớ biết ,nhưng nó không chuẫn để dùng trong văn bản chính thức của quốc gia hay theo cách "bác học" ( vì là informal ) mà thường dùng trong đàm thoại ,báo chí v.v..Chính chổ nầy mới tạo tranh cải .Mấy ông GS ĐH ở TX nói những cái bảng gắn "drive friendly" là của NN ,cần theo chuẩn formal ,nhưng báo chí muốn để theo cách nói thông thường cho dễ nhớ ,dễ nghe.Huông' chi từ ngữ luôn chuyển biến theo thời gian và theo phong cách dùng của thời đại nên việc dùng "friendly" như adv được đa số chấp nhận thì NN nên chấp nhận.Cuối cùng thì dân TX thắng nên cái bảng đó vẫn để ,nhưng nếu tra tự điển và syntax chính thức (formal) thì không đúng..
Các bạn theo phe của dân TX rùi.Hehe.
Trong tiếng Anh không nhất thiết phải rập khuôn theo văn phạm. Người viết văn đã tận dụng nhiều hình thức khác nhau để tìm cách cấu kết 1 đoạn văn nào đó cho thích hợp với âm, vận .v.v...hay để diễn tả đến cái nhấn mạnh 1 sự việc nổi bật nào đó!
Trong câu A secret makes a woman woman, người viết đã nhấn mạnh đến danh từ WOMAN 2 lần...
mặc dù 2 chữ này giống nhau và cùng 1 nghĩa, nhưng câu trên hoàn toàn mang ý nghĩa khác khiến người đọc phải tự hiểu.
Điều bí mật làm người đàn bà trở thành đàn bà!
hay "Điều bí mật khiến người đàn bà trở thành quyến rũ" (đàn bà thì phải có sức quyến rũ, không thì không phải đàn bà. Giống như mật, đã là mật thì phải ngọt, có ngọt ngào ong mới tìm bay đến!)
Đó là ý nghĩa của cụm từ "... a woman woman"
Woman vua la adj vua la noun. Neu them ize se thanh verb
Vậy thì cái gì đã làm cho một thằng ngu ngu hơn?
k đâu bạn ạ. vì T.A vẫn có cấu trúc "to make sb + adj" mà.đối chiếu lại với cấu trúc trên bạn sẽ thấy nó k có gì bất thường cả.:D
Avulomi. Avulo, đời là cuồng điên. Ta là 1 con chó. Quẳng bút bi đi, ta mua bút máy. Ngán bút máy rồi mua bút thiên long
À, cái này ở Conan mà, mình cũng thích đọc lắm, fan cuồng luôn í
mà cái này đúng cấu trúc Tiếng anh r` đấy bạn ạ
?
Có lẻ chưa học tới nên chưa hiểu: a woman woman.
Cũng có thể hiểu là " A Secret makes a woman a woman " - 1 người đàn bà thật sự
Mađy, " friendly " không chỉ là tính từ, nó cũng là adverb nên khi nói " Drive friendly " theo văn phạm cũng đúng chứ không sai