@Lê Minh: bạn ko bít thì đừng chỉ bậy bạ nhé. Trong tiếng Nhật ko hề có từ nào như vậy dù đọc nghe rất giống tiếng Nhật.
Về câu hỏi của bạn, thực ra từ mà bạn nghe được là "Ну, погоди !" (viết bằng kí tự latin là Nu, pogodi !), khi phát âm thì đọc giống như "Nu, pa-ka-chi !" chứ không phải fumakachi, và đó là tiếng Nga nhé. Bản lồng tiếng Nhật mình chưa bao giờ xem, có thể vì nó chưa hề được chiếu ở Nhật nhưng trên wikipedia Nhật có bài viết về film này, và từ "Nu, pogodi!" được dịch là "まあ、ちょうどあなたが待って" hoặc ngắn hơn là "あなただけ待って!", đều có nghĩa là "Được, mày đợi đấy!" hay "Hãy đợi đấy!".
Answers & Comments
Verified answer
@Lê Minh: bạn ko bít thì đừng chỉ bậy bạ nhé. Trong tiếng Nhật ko hề có từ nào như vậy dù đọc nghe rất giống tiếng Nhật.
Về câu hỏi của bạn, thực ra từ mà bạn nghe được là "Ну, погоди !" (viết bằng kí tự latin là Nu, pogodi !), khi phát âm thì đọc giống như "Nu, pa-ka-chi !" chứ không phải fumakachi, và đó là tiếng Nga nhé. Bản lồng tiếng Nhật mình chưa bao giờ xem, có thể vì nó chưa hề được chiếu ở Nhật nhưng trên wikipedia Nhật có bài viết về film này, và từ "Nu, pogodi!" được dịch là "まあ、ちょうどあなたが待って" hoặc ngắn hơn là "あなただけ待って!", đều có nghĩa là "Được, mày đợi đấy!" hay "Hãy đợi đấy!".
Äúng rá»i bạn Fumakachi nhé!