ác từ điển xưa chỉ có dông với nghĩa là gió lớn trong lúc chuyển mưa (Huình Tịnh Của, 1896a: 243; Hội Khai Trí Tiến Đức, 1931:156; Lê Văn Đức, 1970a:377). Một số từ điển hiện nay cũng coi dông là dạng duy nhất đúng chính tả (Nguyễn Như Ý, 1999:548). Tuy nhiên cũng có một số từ điển hiện nay chấp nhận cả dông và giông, xem như hai biến thể của cùng một từ (Nguyễn Kim Thản, 2005: 474 và 689; Hoàng Phê, 2006: 263 và 403). Trên thực tế tần số của giông tố đè bẹp khả năng xuất hiện của dông tố. Cỗ máy tìm kiểm Google cũng khuyến cáo người dùng nên tìm kiếm giông tố thay vì dông tố.
Có vẻ như dạng sai chính tả bắt đầu ngoi lên kể từ khi Vũ Trọng Phụng cho xuất bản quyển tiểu thuyết lấy nhan đề là Giông tố vào năm 1937. Tác phẩm như Giông tố và nhà văn tầm cỡ Vũ Trọng Phụng nhất định phải có vai trò quan trọng trong việc phổ biến cách viết sai. Tuy nhiên cái lỗi chính tả đó cũng phải phù hợp với cảm thức của người Việt nên nó mới dễ dàng được chấp nhận như ta thấy hiện nay.
"giông bão, giông tố" là chữ viết chuẩn T. Việt, còn "dông bão" là từ viết theo lối không viết chuẩn T. Việt. Cũng như trong vật lý viết "dao động" là không chuẩn, mà viết chuẩn sẽ là "giao động".
Ca hai dieu dung! Nhung da so "giong bao" duoc dung nhieu hon trong van chuong sach vo, nen 2 tu "dong bao" chung ta cam thay sai sai sao day. Neu ban phat am theo nguoi Bac thi la "giong bao " dung. Con nguoi Nam thi phat am la " dong bao".
Answers & Comments
Verified answer
mình thấy trong các tác phẩm văn học ngừoi ta vẫn nói là giông bão còn trong từ điển mình tra thì lại là dông bão!!hề hề thế thì sao nhỉ?
ác từ điển xưa chỉ có dông với nghĩa là gió lớn trong lúc chuyển mưa (Huình Tịnh Của, 1896a: 243; Hội Khai Trí Tiến Đức, 1931:156; Lê Văn Đức, 1970a:377). Một số từ điển hiện nay cũng coi dông là dạng duy nhất đúng chính tả (Nguyễn Như Ý, 1999:548). Tuy nhiên cũng có một số từ điển hiện nay chấp nhận cả dông và giông, xem như hai biến thể của cùng một từ (Nguyễn Kim Thản, 2005: 474 và 689; Hoàng Phê, 2006: 263 và 403). Trên thực tế tần số của giông tố đè bẹp khả năng xuất hiện của dông tố. Cỗ máy tìm kiểm Google cũng khuyến cáo người dùng nên tìm kiếm giông tố thay vì dông tố.
Có vẻ như dạng sai chính tả bắt đầu ngoi lên kể từ khi Vũ Trọng Phụng cho xuất bản quyển tiểu thuyết lấy nhan đề là Giông tố vào năm 1937. Tác phẩm như Giông tố và nhà văn tầm cỡ Vũ Trọng Phụng nhất định phải có vai trò quan trọng trong việc phổ biến cách viết sai. Tuy nhiên cái lỗi chính tả đó cũng phải phù hợp với cảm thức của người Việt nên nó mới dễ dàng được chấp nhận như ta thấy hiện nay.
"giông bão, giông tố" là chữ viết chuẩn T. Việt, còn "dông bão" là từ viết theo lối không viết chuẩn T. Việt. Cũng như trong vật lý viết "dao động" là không chuẩn, mà viết chuẩn sẽ là "giao động".
từ điển có khi sai???? như của cha gì mới vừa bị chê đó
theo mình thì quá rõ rồi còn gì nữa vì bạn đã tra trong từ điển tiếng việt rồi
hình như là cả 2 đều đúng luôn.
Ca hai dieu dung! Nhung da so "giong bao" duoc dung nhieu hon trong van chuong sach vo, nen 2 tu "dong bao" chung ta cam thay sai sai sao day. Neu ban phat am theo nguoi Bac thi la "giong bao " dung. Con nguoi Nam thi phat am la " dong bao".
giông bão chứ jì nữa, giông bão=storm
theo mình nghĩ từ giông bão mới đúng và thấy hội bạn mình toàn viết zậy..............
theo minh nghi la.giong bao moi dung